Go Back   TalkBass Forums > Bass Guitar Forums > Bass Guitar Forums > Off Topic [BG]
Register Rules/FAQ/CUP Members List Search Today's Posts Mark Forums Read

Off Topic [BG] Non-music-related discussion and chat


Supporting Membership
Thank You

Latest Supporting Member
Donate to Upgrade Today

Reply
 
Thread Tools Search this Thread
  #1  
Old 06-03-2008, 02:38 AM
Registered User
 
Join Date: Feb 2007
Location: Bay Area, CA
ATTENTION French speaking TBers: NEED HELP

Sign in to disble this ad
Hey guys, I'm in dire need of some speedy assistance. I'm in French 3 and we're reading the Petit Nicolas stories (if any one's familiar with them). We have a project that's due on Wednesday where we basically write our own story about petit Nicolas. About a week ago, we were supposed to turn in the rough draft so that our teacher could correct all the errors, so we would have an error free final project in book form. I had two gigs to prepare for that weekend, and had to go to band practice every day that week: I ran out of time and couldn't turn in my rough draft to get corrected.

If any fluent French speaking members could glance over my short story and give me some help, I would be eternally grateful. Spelling, grammar, phrasing things in a French manner, etc. I need to narrate/record this story and make it into a fully illustrated book by Wednesday, so I really need your guys' quick replies.

THANKYOU

BTW I know it's a pretty hokey story, but I needed to write it in a rush.
EDIT: scroll down for revised version.

Last edited by Foxworthy925 : 06-03-2008 at 07:35 PM.
  #2  
Old 06-03-2008, 08:26 AM
BassManPatsFan's Avatar
Registered User
 
Join Date: Feb 2004
Location: Chicago/Boston
Supporting Member
Ok where to start...
It's not terrible, but it seems like there are a lot of phrases that you just put into an english-french translator. Unfortunately that doesn't usually work.

-"Tous les ans..." -> "Chaque année..."
-"Je reçois toujours les cadeaux bons" -> "je reçois toujours des bons cadeaux"
-"J'avais voulu...pour toujours" -> "J'avais voulu...depuis longtemps"

You get the idea. There's a lot more there that needs reworking. Honestly, it would probably be most helpful for you to sit down with your teacher or someone who's good at french grammar so that they could explain to you why what you wrote doesn't work and why it's supposed to be something else. French has a lot of grammatical rules and exceptions to the rules and exceptions to the exceptions to the rules. Sure I or someone else could rewrite your paper for you, but that wouldn't teach you anything...
__________________
Hollowbody Bass Club Member #6
Short Scale Bass Club Member #12
Fretless Bass Club Member #10
  #3  
Old 06-03-2008, 06:55 PM
Registered User
 
Join Date: Feb 2007
Location: Bay Area, CA
Ok, thanks man. I know it's pretty sketchy. Thank you for the help.
  #4  
Old 06-03-2008, 07:20 PM
Registered User
 
Join Date: Jan 2008
Location: Boston
Would you be referring to Nicolas Chabrier?
__________________
http://i891.photobucket.com/albums/a...wesimodsig.png

If we could use images for signature, this would be mine.
  #5  
Old 06-03-2008, 07:32 PM
Registered User
 
Join Date: Feb 2007
Location: Bay Area, CA
I revised some things. If anyone could read over this one and give me some further guidance...
Attached Files
File Type: txt french- petit nicolas.txt (3.8 KB, 11 views)
  #6  
Old 06-03-2008, 07:35 PM
Registered User
 
Join Date: Aug 2006
Location: London, Ontario
Quote:
Originally Posted by BassManPatsFan View Post
Ok where to start...
It's not terrible, but it seems like there are a lot of phrases that you just put into an english-french translator. Unfortunately that doesn't usually work.

-"Tous les ans..." -> "Chaque année..."
-"Je reçois toujours les cadeaux bons" -> "je reçois toujours des bons cadeaux"
-"J'avais voulu...pour toujours" -> "J'avais voulu...depuis longtemps"

You get the idea. There's a lot more there that needs reworking. Honestly, it would probably be most helpful for you to sit down with your teacher or someone who's good at french grammar so that they could explain to you why what you wrote doesn't work and why it's supposed to be something else. French has a lot of grammatical rules and exceptions to the rules and exceptions to the exceptions to the rules. Sure I or someone else could rewrite your paper for you, but that wouldn't teach you anything...
you're not french either are you


but like he said, you should try to work on the phrases first !
__________________
Fender Precision Club #666
Fender Jazz Club #879
  #7  
Old 06-03-2008, 07:38 PM
Registered User
 
Join Date: Feb 2007
Location: Bay Area, CA
Quote:
Originally Posted by WickedPissah View Post
Would you be referring to Nicolas Chabrier?
Idk? The book's title is "Les Aventures du Petit Nicolas" and the authors are Jean-Jacques Sempé, René Goscinny, and edited by Charles Kaplan.
  #8  
Old 06-03-2008, 07:45 PM
Registered User
 
Join Date: Sep 2004
Location: Kingston, NY/Middletown, CT
Send a message via AIM to werbo1 Send a message via MSN to werbo1
C'est un livre pour les enfants.

I remember reading those last year and having to do the same assignment!

Did you by any chance read the one where they smoke? It was hilariousl
  #9  
Old 06-03-2008, 07:46 PM
Registered User
 
Join Date: Jan 2008
Location: Boston
Ever heard of Drole de Mission?
__________________
http://i891.photobucket.com/albums/a...wesimodsig.png

If we could use images for signature, this would be mine.
  #10  
Old 06-03-2008, 08:01 PM
Registered User
 
Join Date: Feb 2007
Location: Bay Area, CA
Quote:
Originally Posted by werbo1 View Post
C'est un livre pour les enfants.

I remember reading those last year and having to do the same assignment!

Did you by any chance read the one where they smoke? It was hilariousl
Oh I know, that one was great. Just this week we performed skits for each story in the book. I had my heart set on the Je fume, but my group chose Je suis malade.
  #11  
Old 06-03-2008, 08:02 PM
Registered User
 
Join Date: Feb 2007
Location: Bay Area, CA
Quote:
Originally Posted by WickedPissah View Post
Ever heard of Drole de Mission?
Non, qu'est-ce que c'est?
  #12  
Old 06-03-2008, 08:29 PM
Registered User
 
Join Date: Nov 2007
Location: Montreal, Quebec, Canada
Here you go, only read once, but most of the errors aren't there anymore.
__________________
Quote:
Originally Posted by Jim Campbell View Post
grand daddy used to say that the more he learned about people the better he liked horses

Last edited by flipper_gv : 11-19-2008 at 07:00 PM.
  #13  
Old 06-03-2008, 08:33 PM
Registered User
 
Join Date: Jan 2008
Location: Boston
Quote:
Originally Posted by Foxworthy925 View Post
Non, qu'est-ce que c'est?
C'est un livre que je lis en classe.
__________________
http://i891.photobucket.com/albums/a...wesimodsig.png

If we could use images for signature, this would be mine.
  #14  
Old 06-03-2008, 09:14 PM
Registered User
 
Join Date: Feb 2007
Location: Bay Area, CA
Quote:
Originally Posted by flipper_gv View Post
Here you go, only read once, but most of the errors aren't there anymore.
Thank you so much! That's exactly the help I needed.

Just a few questions though. In the third paragraph, when mom gives advice, I was meaning originally for her to say "I want you to follow your heart". Just so that Nicolas, being a kid, could say something kid-like by saying "I want to play with people, not hearts". What you corrected it with makes total sense and is probably a better thing to say; I just wanted to make an attempt at humor in Petit Nicolas fashion. Is what I wrote completely incorrect?
  #15  
Old 06-03-2008, 09:55 PM
Registered User
 
Join Date: Feb 2007
Location: Bay Area, CA
Haha, I like little ending line in () that you added too.

Oh, and with the paragraph about the techtonic music, I was just referring to this stuff, which we learned a bit about in class:
http://fr.youtube.com/watch?v=iz4bzcOvCt4
Should I still change it to "musique électronique"?

Just by the way, when you chose to use the passé simple in a few places, what dictated your decision?

Thanks again for all the help.
  #16  
Old 06-03-2008, 11:24 PM
BassManPatsFan's Avatar
Registered User
 
Join Date: Feb 2004
Location: Chicago/Boston
Supporting Member
Quote:
Originally Posted by crispygoat View Post
you're not french either are you
Haha no, but I've been studying the language for most of my life. Just trying to help.

De beaux cadeaux makes more sense than bons cadeaux. I should have picked up on that. I also should have had french-speaking internet acquaintances correct my french homework back in the day.
__________________
Hollowbody Bass Club Member #6
Short Scale Bass Club Member #12
Fretless Bass Club Member #10
  #17  
Old 06-03-2008, 11:27 PM
Registered User
 
Join Date: Feb 2007
Location: Bay Area, CA
Quote:
Originally Posted by BassManPatsFan View Post
... I also should have had french-speaking internet acquaintances correct my french homework back in the day.
Yes, I am a lucky man
Reply


Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are Off
Pingbacks are Off
Refbacks are Off

Follow TalkBass on Twitter   Visit TalkBass on Facebook  

All times are GMT -6. The time now is 04:55 AM.




Copyright 2011 Talk Music Group Inc. All rights reserved.
Play guitar? Visit our new sister site TalkGuitar.com [beta]
Powered by vBulletin® Version 3.6.12
Copyright ©2000 - 2012, Jelsoft Enterprises Ltd.