Dismiss Notice

Psst... Ready to join TalkBass and start posting, make new friends, sell your gear, and more?  Register your free account in 30 seconds.

Spanish speakers - Help me understand these lyrics

Discussion in 'Miscellaneous [BG]' started by DigMe, Apr 14, 2005.


  1. DigMe

    DigMe

    Aug 10, 2002
    Waco, TX
    On Ozomatli's most recent album, Street Signs, there's a song called "Santiago."

    I actully understand quite a bit of spanish, especially written, however there are parts that I don't understand but mainly I'm trying to get a feeling for what the message of the song is overall.

    I was wondering if maybe "Santiago de Aztlan" is a reference to the departed INS officer Luis Santiago. I'm a little confused by it though as from what I understand, many people that refer to "Aztlan" would not think highly of an INS agent and yet the song at times seems to praise him or be reverent. Maybe it's not about him at all and I'm just reading too much into. I'll post the lyrics here if anyone wants to take a look at it and try to interpret the idea of the song.


    I just cut and pasted this but I assume that everywhere it says "Ago" should be "Hago" but I don't know...maybe "ago" is really a word in spanish that I don't know or maybe it's supposed to be the english "ago" On the song though it sounds like "hago"

    brad cook
     
  2. Thee

    Thee

    Feb 11, 2004
    San Luis Obispo, CA
    I can't help you with it, but thumbs up on ozomatli. Caught them live last oct, they had breakdance fighting at the end!
     
  3. altavista has a translation page...it works quite well
     
  4. barebones

    barebones Supporting Member

    Jan 3, 2005
    Denver, CO
    Recalling my days of high school Spanish--now nearly twenty years gone--and my recent trip to Cabo San Lucas, I'll take a crack at the first stanza:

    Santiago de Aztlan (Santiago of/from Aztlan)
    Pienso que eres superman (I think that you are superman)
    En el sangre del mundo (In the blood of the world)
    En tus venas enteras (In your something something)
    En tus venas enteras (In your something-er-other)
    Vive la historia de tu mama (Long live the history or your mother)
    Y tambien de tu papa (And also of your father)
    Por eso eres un Rey (For this you are a king)

    That's about as much as I can to with it. And I'm sure it sounds much better in Spanish!

    Matt
     
  5. DigMe

    DigMe

    Aug 10, 2002
    Waco, TX

    Read my post again. I don't think altavista's translation engine can give me their subjective synopsis of what they think the lyricist was writing about. As I said before I understand most of the spanish to english translation, I need something deeper than that.

    brad cook
     
  6. i see what you are saying...whoops!
     
  7. DigMe

    DigMe

    Aug 10, 2002
    Waco, TX
    Pretty much the only part of that I can't literally translate is "sentistes." Don't know what that one is... I just think that I'm missing out on the real meaning of that song because I lack persepective of the native speaker. I can translate most of it into literal english. I'd like a native speaker to possibly explain the real meaning of the song that I might be missing.

    brad cook
     
  8. Santiago de Aztlan
    Pienso que eres superman( you think u are superman)
    En el sangre del mundo( in the blood of the world)
    En tus venas enteras(in your entire veins)
    En tus venas enteras
    Vive la historia de tu mama( you live the history of your mother)
    Y tambien de tu papa ( and also you father)
    Por eso eres un Rey (thats why u are king)

    Ago, ago, ago( i do , i do , i do,.....)
    Ago, ago, ago
    Ago, ago, ago
    Santiago de Aztlan

    Instrument Break ( descanso instrumental)

    Santiago un pino hoy ( i don't know what "pino" means..really)
    Tu sentistes opresion ( you felt oppression)
    Por los lados del mundo ( on the sides of the world)
    Sobrevives para el vien ( U will survive for the good)
    Sobrevives con amor ( u will survive with love)
    Sobrevives con honor (with honor)
    Sobrevives con tu vientre ( with your womb)
    Por eso eres un rey ( thats why u are king)


    Ago, ago, ago
    Ago, ago, ago
    Ago, ago, ago
    Santiago de Aztlan


    Ago, ago, ago
    Ago, ago, ago
    Ago, ago, ago
    Santiago de Aztlan

    Instrument Break

    Como vives tu vida ( how u live your life)
    Sera tu decision ( is your decision)
    Abrasa lo bueno Santiago (hug the good santiago)
    Y escupe lo mal ( and spit out the bad)


    Ago, ago, ago
    Ago, ago, ago
    Ago, ago, ago
    Santiago de Aztlan

    that should be mostly right...someone correct me if im wrong. :ninja:
     
  9. DigMe

    DigMe

    Aug 10, 2002
    Waco, TX
    Isn't "Pienso que" "I think" rather than "you think?"

    The only meaning I know of "pino" is pine or pine tree. I guess maybe he could be speaking figuratively.


    brad cook
     
  10. Alvaro Martín Gómez A.

    Alvaro Martín Gómez A. TalkBass' resident Bongo + cowbell player

    This is the translation:

    Santiago De Aztlan
    I think you're Superman
    In the blood of the world
    In your whole veins
    In your whole veins
    Lives your mom's history
    And your dad's too
    That's why you're a king.

    Ago, ago, ago
    Ago, ago, ago
    Ago, ago, ago
    Santiago De Aztlan


    Santiago a pine tree today (??)
    You felt oppression
    By the sides (maybe edges?) of the world
    You survive for the goodness
    You survivie with love
    You survive with honor
    You survive with your abdomen (should be "womb", but not a female here)
    That's why you're a king.

    Ago...

    (Inst. break)

    The way you live your life
    It will be your decision
    Embrace the good Santiago
    And spit the evil

    Ago...



    I think that "ago" is just a "random" word used for a chorus line. Nothing to do with "Hago" ("I make"). It doesn't mean anything. Like saying (this is an horrible and stupid song very popular nowadays): "Za, za, za, zarazaza, za, za". That's just a chorus that adds "excitement" to an uptempo tune, in this case. Maybe I should listen to the song. It would help to get the intention.
     
  11. Alvaro Martín Gómez A.

    Alvaro Martín Gómez A. TalkBass' resident Bongo + cowbell player

    Well, I've just seen that "womb" used to be a synonym of "belly" (didn't know that), so maybe it works.
     
  12. DigMe

    DigMe

    Aug 10, 2002
    Waco, TX
    Alvaro,

    You should hear it, it's a great song.

    brad cook
     
  13. Alvaro Martín Gómez A.

    Alvaro Martín Gómez A. TalkBass' resident Bongo + cowbell player

    I'm going to look for it, Brad. I'll let you know if I get something different by listening.
     
  14. DigMe

    DigMe

    Aug 10, 2002
    Waco, TX
    Mainly what I'm wondering is who is Santiago de Aztlan?

    brad cook
     
  15. "Let's go to the beach,
    oh oh oh oh oh."
     
  16. Alvaro Martín Gómez A.

    Alvaro Martín Gómez A. TalkBass' resident Bongo + cowbell player

    Those translation engines are funny. I remember when I was an Internet newbie. I was Frank Zappa freak at the time (still am, but I've got most of his records, so it calmed my obsession) and I wrote: "As a rabid Zappa fan..." in Babelfish, and it returned: "Como un furioso VENTILADOR Zappa...". (Fan: " A machine using an electric motor to rotate thin, rigid vanes in order to move air, as for cooling.") :D
     
  17. NJL

    NJL

    Apr 12, 2002
    San Antonio
    hey, brad! i didn't know you were a Ozo fan...

    a couple of weeks ago, i opened up for them in Tucson, these guys are the real deal - they are tight!!!

    :)
     
  18. DigMe

    DigMe

    Aug 10, 2002
    Waco, TX
    Awesome! Yeah, I've listened to them for 5 or 6 years. Ever since their self-titled album came out. That'd be a blast to open at an Ozomatli show.

    brad cook
     
  19. "ago" is nonsensical in this case...

    Observe that "ago" are the last three letters of SantiAGO.
     
  20. Bob Lee (QSC)

    Bob Lee (QSC) In case you missed it, I work for QSC Audio! Gold Supporting Member Commercial User

    Jul 3, 2001
    Costa Mesa, Calif.
    Technical Communications Developer, QSC Audio
    I saw Ozomatli back in December. Opening for them was Kinky and Juana Molina. They were awesome, with such incredible energy. I'd kill to have a band like that!

    Their original drummer, Andy Mendoza, used to play in my friend's band, The Fenians, about 10 or 12 years ago. He left to go win a Grammy with Ozo.

    I can't help you much with the translations beyond what's already been offered, but I agree that "Street Signs" is an awesome disc.